东北亚外语研究

2019, v.7;No.27(04) 27-34

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

民国时期中国对林芙美子的译介与接受
Translation, Introduction and Acceptance of Hayasi Fumiko in China during the Period of the Republic of China

李炜;

摘要(Abstract):

林芙美子是民国时期中国文艺界密切关注且译介频率最高的日本女性作家,如按时间坐标纵向整理当时中国对她的译介与接受情况,可以发现林芙美子的作品风格及文坛地位、来华频率及"中国书写"、与中国文人的交往及"女性作家"的性别标签等因素,是她在中国被广泛译介的主要原因;同时还可以揭示出外部社会环境对译介作品的影响力及制约力,特别是战争时期的相关作品被不同立场的译者赋予了迥异的政治及文化意义,从而呈现出战时语境下独特的"多元景观"。

关键词(KeyWords): 民国时期;林芙美子;译介

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 国家社会科学基金重大项目“近代以来中日文学关系研究与文献整理”(17ZDA277);; 教育部人文社会科学研究规划基金项目“战时日本女性作家的中国叙事与战争思想研究”(19YJA752012)的阶段性成果

作者(Author): 李炜;

Email:

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享